کیهان بهمنی مترجم که این روزها در ایران به سر میبرد در گفتگو با خبرنگار مهر، گفت: به تازگی ترجمه نمایشنامهای از دن دلیلو را با عنوان «والپارایزو» به پایان رساندم که این کتاب مدت کوتاهی است برای اخذ مجوز چاپ توسط نشر افراز به ارشاد، ارسال شده است. این کتاب یک نمایشنامه کوتاه با محوریت مساله شهرت در جامعه غربی و نقش مخرب آن است.
وی افزود: پیش از این پدرام لعلبخش نمایشنامه «خون عشق دروغین» دلیلو را ترجمه کرده بود و «والپارایزو» هم کتاب دیگری از این نویسنده است که ترجمهاش را من به عهده گرفتم. دن دلیلو یک نویسنده پست مدرن آمریکایی است که در این اثرش به تفکر و اندیشه شهرتطلبی و هالیوود حمله کرده و سعی کرده پوشالی بودن آن را نشان بدهد.
بهمنی گفت: دن دلیلو را بیشتر به عنوان یک رماننویس میشناسند و عامل اصلی شهرتش، داستانهای او هستند. او چند نمایشنامه هم دارد، که از میان آنها این نمایشنامه که درباره آن تضویح داده شد در دهه 80 میلادی نوشته شده است.
این مترجم ادامه داد: کتاب دیگری که به تازگی از طرف نشر افراز، با ترجمه من به ارشاد رفته، رمان «حفرهای تا آمریکا» نوشته آن تایلر نویسنده آمریکایی و همسر تقی مدرسی است. این رمان که در سال 2006 منتشر شده است، درباره زندگی یک خانواده ایرانی است که در آمریکا زندگی میکنند که با یک خانواده آمریکایی رفت و آمد دارند و موضوع فرزندخواندگی از کشوری دیگر، موجب پیوند این دو خانواده میشود.
مترجم کتاب «قطار 3 و 10 دقیقه به یوما» درباره آثار در انتظار چاپش گفت: «زندگی وحشی» نوشته ریچارد فورد هم در ارشاد است و در انتظار گرفتن مجوز به سر میبرند.
نظر شما